Был такой старый толкиенистский анекдот "И передайте переводчику, что он цезел!"
Вот я очень жалею, что когда пишешь комменты к отредактированному переводу, это как-то неудобно прибавить.

Впрочем, это еще не так страшно. Недавно я впервые испугалась переводимого текста: мне выдали лог мессенджера. Не знаю какого, но общаются в интимном тоне мужчина и женщина. Точнее, мужчина активно женщину... охмуряет, что ли. Не знаю. Кому понадобилось это перевести? Зачем? Почему для этого нужно было идти в бюро переводов?