СИЯНИЕ ДВУХ ЛУН или КАК ВЫ ПОЖЕЛАЕТЕ
DRAMATIS PERSONAE:
ЯСОН МИНК, Первый Консул Амои.
РАУЛЬ АМ, Второй Консул и главный нейрокорректор Амои.
КАТЦЕ, новый фурнитур Ясона Минка.
ВАЛЕНТАЙН, начальник над фурнитурами Ясона Минка.
МАЛЬКОЛЬМ, начальник над фурнитурами Рауля Ама.
МАРИУС, фурнитур-парикмахер Рауля Ама.
угадываемСЦЕНА ПЕРВАЯ
Покои Первого Консула. Входят Валентайн и Катце.
ВАЛЕНТАЙН: Катце, ты делаешь стремительную карьеру: всего три месяца работаешь, а уже стал доверенным лицом консула.
КАТЦЕ: А что, у консула такой переменчивый характер, он непостоянен в привязанностях?
ВАЛЕНТАЙН: Что ты, я вовсе не об этом!
КАТЦЕ: А вот и наш господин.
ЯСОН: Где Катце?
КАТЦЕ: Здесь, к вашим услугам.
ЯСОН: Отойдите подальше. Катце, я тебе обо всем рассказал. Пойди к Раулю и стой у дверей, пока он не согласится тебя принять. Скажи, что прирос к стене, что отказа не принимаешь.
КАТЦЕ: Господин, но Рауль-сама не примет меня. Говорят, у него сорвался очередной эксперимент с геномом, и он в очень плохом настроении.
ЯСОН: Ну так войдешь силой. Делай что хочешь, но выполни мой приказ.
КАТЦЕ: Ну допустим, я с ним встречусь. А что ему сказать?
ЯСОН: Скажи о том, как преданно я его люблю. Тебе такие слова подходят - не то, что мне.
КАТЦЕ: Ммм... не думаю.
ЯСОН: Послушай, Катце. Ты так юн и красив - сами звезды благоволят тебе в делах такого рода. Так, оставьте меня все - иди, Катце, вернись с удачей и подари мне счастье.
КАТЦЕ: Я постараюсь. Кто бы знал, как это мне трудно - я сам бы хотел жить в вашем сердце.
СЦЕНА ВТОРАЯ.
Покои Рауля Ама.
Входит МАЛЬКОЛЬМ.
МАЛЬКОЛЬМ: Рауль-сама, вас хочет видеть какой-то молодой человек. Я сказал, что вы плохо себя
чувствуете - он ответил, что именно поэтому хочет вас видеть. Я сказал, что вы спите - но он и это
предвидел, и как раз поэтому ему непременно нужно вас видеть. Что ему ответить? Его ничем не собьешь.
РАУЛЬ: Скажите ему, что он меня не увидит.
МАЛЬКОЛЬМ: Я так и сказал. Он ответил, что будет стоять у дверей, как андроид у зала Юпитер, и дождется вас, даже если из него сделают подставку под шахматный столик.
РАУЛЬ: Какого рода он человек?
МАЛЬКОЛЬМ: Мужского, конечно.
РАУЛЬ: Да нет, какого сорта?
МАЛЬКОЛЬМ: Хуже не бывает: хотите вы или нет, а он к вам прорвется.
РАУЛЬ: Как он выглядит и сколько ему лет?
МАЛЬКОЛЬМ: Для мужчины мало, для мальчика много. Ни то ни се, серединка на половинку. Красив, и, похоже, дерзок.
РАУЛЬ: Пусть войдет. Только сначала позовите моего парикмахера.
МАЛЬКОЛЬМ: Мариус, вас зовет господин! (Уходит.)
Входит Мариус.
РАУЛЬ: Уложи мне волосы так, чтобы они скрывали лицо - сейчас сюда придет посланец от Ясона Минка.
Входит КАТЦЕ
КАТЦЕ: Кто из вас достойный хозяин этого дома?
РАУЛЬ: Обращайтесь ко мне: я отвечу за него. Что вам угодно?
КАТЦЕ: Прекраснейший, несравненный блонди, скажите мне, вы и в самом деле хозяин этого дома? Я с ним незнаком, и мне не хотелось бы тратить слова попусту: я сочинил великолепную речь, и знали бы вы, скольких трудов мне стоило выучить ее наизусть.
РАУЛЬ: Откуда вы явились?
КАТЦЕ: Так... этого вопроса в моей роли не было. Дайте мне доказательство, что вы и есть хозяин,
иначе я ничего не буду говорить.
РАУЛЬ: Вы актер?
КАТЦЕ: Нет; хотя я действительно не тот, кого играю. Так вы и есть Рауль Ам, хозяин этого дома?
РАУЛЬ: Если я не присваиваю себе собственных прав, то я.
КАТЦЕ: Конечно, присваиваете, если вы - это он, так как то, что вы можете отдать, вы уже не можете оставить при себе. Но этого мне говорить не поручали. Сейчас я произнесу речь в вашу честь, а там уже можно будет побеседовать и о деле.
РАУЛЬ: Начинайте с главного - похвалы можно опустить.
КАТЦЕ: Жаль. Я так долго их заучивал, и они так поэтичны!
РАУЛЬ: Значит, они лживы - оставьте их при себе. Мне сказали, что вы дерзко вели себя, и мне стало интересно взглянуть на вас. Если вы не в себе, то уходите, а если в своем уме, то будьте кратки. Я сейчас не расположен к препирательствам.
КАТЦЕ: Я посланец.
РАУЛЬ: (про себя) С какой же гадостью вас послали, что вы никак не можете ее изложить... Ближе к делу.
КАТЦЕ: Я должен передать это лично вам. Но пришел я не с войной, а с миром.
РАУЛЬ: Однако начали с грубости. Кто вы такой и чего хотите?
КАТЦЕ: Я был груб из-за холодного приема. А кто я и чего хочу - это откровение предназначено только для ваших ушей.
РАУЛЬ: Оставьте нас: послушаем это откровение.
Мариус и прочие уходят.
РАУЛЬ: Итак, что же гласит текст?
КАТЦЕ: Прекраснейший повелитель...
РАУЛЬ: Интересный тезис, и развивать его можно бесконечно. Где хранится подлинник текста?
КАТЦЕ: В груди Первого Консула.
РАУЛЬ: В груди? В какой именно части?
КАТЦЕ: Если быть точным, то в самой середине сердца.
РАУЛЬ: Так, это я читал: бред. Вам есть что еще сказать?
КАТЦЕ: Рауль-сама, позвольте мне взглянуть на ваше лицо.
РАУЛЬ: Разве вы должны вести переговоры с моим лицом? По-моему, вы отклонились от текста. Ну хорошо - смотрите. Правда, неплохо сделано?
(откидывает локоны)
КАТЦЕ: Просто отлично - если это дело рук Юпитер.
РАУЛЬ: Материал прочный - не боится никаких погодных условий.
КАТЦЕ: Это истинная красота. Какой художник смог бы так смешать румянец с белизной? Слишком жестоко будет не подарить такую красоту никому.
РАУЛЬ: Что ж, я прикажу составить реестр и к каждой части наклеить ярлык с наименованием. Первое: волосы, цвет золотистый блондин, вьются; второе - пара зеленых глаз и к ним в придачу веки; третье: нос - один, подбородок - один, шея - одна... В таком духе. А вы оцените потом это собрание.
КАТЦЕ: Вы слишком надменны. Но мой господин любит вас. И как любит! Будь даже вы прекраснее солнечного света, на такую любовь не ответить нельзя.
РАУЛЬ: И как же он меня любит?
КАТЦЕ: Беспредельно. Он не знает удержу в своих чувствах.
РАУЛЬ: Он знает, что я его не люблю. Он молод, благороден, богат, умен, он блестящий политик - но я не люблю его, понимаете? Не-люб-лю. Пора бы уже понять.
КАТЦЕ: Знаете, если бы я любил вас так же верно и неизменно, то просто не понял бы, что вы мне
отказываете.
РАУЛЬ: И что бы вы сделали?
КАТЦЕ: Сидел бы у вашей двери, сочинял бы стихи о своей отвергнутой любви и выкрикивал их с балконов башни Эос, кричал бы ваше имя в ночи - в общем, вам проще было бы согласиться.
РАУЛЬ: Далеко пойдете... Кто вы по происхождению?
КАТЦЕ: Я доволен своей судьбой, хоть она и ниже, чем полагается по праву рождения: я руби.
РАУЛЬ: Идите к Консулу и скажите, что я его не люблю и пусть он больше никого ко мне не посылает. Ну разве что вас - сообщить, не слишком ли он разгневан. Вот вам за труды.
КАТЦЕ: Я не курьер, уберите ваши деньги. Награда нужна не мне, а Консулу. Да чтоб вас самого так когда-нибудь отвергли!
(Уходит.)
РАУЛЬ (задумчиво запустив пальцы в локоны): "Я доволен своей судьбой, хоть она и ниже, чем полагается по праву рождения: я руби". Да, действительно - речь, манеры, все выдает в нем равного мне! О Юпитер, если бы слуга был господином...
Малькольм! Сюда!
Входит МАЛЬКОЛЬМ
МАЛЬКОЛЬМ: К вашим услугам.
РАУЛЬ: Догони посланца и верни ему это кольцо: оно мне не нужно. И скажи, пусть приходит завтра, я ему все объясню.
МАЛЬКОЛЬМ: Иду.
РАУЛЬ: Что я делаю, мой разум мне не подчиняется! Что ж, пусть будет что будет.