Как жаль, что ни вы, ни я не умеем петь
Что я любила в советских грампластинках - так это списки дорожек с обратной стороны. Знаете, такие переведенные на русский.

Названия выглядели так же трогательно, как связанный любящей бабулей презерватив.

Названия выглядели так же трогательно, как связанный любящей бабулей презерватив.
вспоминаю, что в раннем детстве, года в четыре, я никак не могла уложить в голове, почему названия написаны понятные, а в песнях ничего непонятно. )
Макавити, мне кажется, потому же, почему в советском переводе A.R.M. (amalgamation of regional milita, в значении полиции объединённых наций) перевели как "ARM", а drugs всегда "лекаства", даже когда они в ряду с алкоголем и азартными играми. Foot stomping music партия не одобрила бы, мне кажется.
Макавити, видать, не звучит. Но как трогательно, а. У меня была пластиночка, где трек Woman in Love обозвали "Просто я такая женщина". А New Seekers по-русски — "Беглянка", "Приятное чувство"...
ib.n, до определенного момента они все были такие. "Поет Дин Рид". У меня были две пластинки битлов с такой фигней.