02:47

Как жаль, что ни вы, ни я не умеем петь
Наконец-то я их закончила. Уфф, думала, этого никогда не случится.
Второе - одиннадцатисложник с очень сложной рифмовкой (да, натурально гендекасиллаб). Одиннадцатисложник у меня не получился, а рифмовка сохранена (ну, почти). Полблокнота исписала черновиками (я делаю переводы стихов только на бумаге от руки, не могу по-другому почему-то).
Снова Монтале, на этот раз не к потерянной жене, более ранние. Эти стихи разных лет, хотя из одного сборника, но идут не вместе и дуплета, так сказать, не образуют. Но я долго ставила их рядом, и мне кажется, будто они похожи. Они о памяти.

* * *
Надежда хоть увидеться с тобой
Уже терялась;
И я спросил себя: если мне замкнул
Весь дух твой - просто экран видений
Со знаками смерти или былого,
Но в нем, колеблясь и ускользая,
Твой свет кипит.
Модена: между колонн
Лакей в ливрее тащит
Шакалов на цепи.


* * *
Не отрезайте, ножницы, лица
От памяти, которая растает.
Не прячьте от меня, храните до конца,
Туманом серебря.

Но холод падает... Железный лязг удара,
И с раненой акации слетает
Шелуха цикады
В зияющую лужу ноября.

/из "Le Occasioni"/

Второе - это, конечно, угадай тонкую аллюзию переводчика, или где он тырил рифмы. Интересно, спалит ли меня кто-то?

Комментарии
03.08.2011 в 13:02

not there!
Я никак не могу прочитать первое стихотворение :( Не понимаю.

Второе очень красивое. А можно его оригинал?
03.08.2011 в 13:05

Как жаль, что ни вы, ни я не умеем петь
Non recidere, forbice, quel volto,
solo nella memoria che si sfolla,
non far del grande suo viso in ascolto
la mia nebbia di sempre.

Un freddo cala... Duro il colpo svetta.
E l'acacia ferita da se' scrolla
il guscio di cicala
nella prima belletta di Novembre.

Первое - ну, Монтале поэт-герметик, его вообще трудно понять.
03.08.2011 в 13:13

Как жаль, что ни вы, ни я не умеем петь
Второе метафорически построено на сопоставлении работы памяти и забвения - и ноябрьской обрезки веток.

Первое буквально:

Надежда хотя бы снова увидеть тебя
меня покидала.
И я спросил себя: если то, что мне закрывает
Всякий смысл тебя, экран образов,
на нем знаки смерти и прошлого,
но в нем, хоть искаженный и колеблющийся,
твой ослепительный свет:

(В Модене, между портиков,
Лакей в ливрее тащил
двух шакалов на поводке)

04.08.2011 в 12:58

Eat be poor and be satisfied, and praise the Lord, and those who seek the dancers, their hearts shall live forever.
Не могу оценить оригинал, увы - но второе очень здорово получилось.
Просто очень-очень.
04.08.2011 в 13:04

Как жаль, что ни вы, ни я не умеем петь
Неспящая
Спасибо:-))