Как жаль, что ни вы, ни я не умеем петь
Инструкция по использованию переводчиков
Нет, я нимагу. Я буду цитировать. Особенно начало.
1. Сначала дай контекст.
2. Дай контекст, дурик.
3. Нет, я не знаю вот так сразу, как переводится это слово. Дай контекст.

(...)
6. Ты сначала скажи, чего тебе надо этой фразой добиться.
7. Если я работаю с языковой парой А-Б, значит, я перевожу с А на Б.
8. Это не значит, что я могу переводить в обратную сторону.
9. Это не значит, что я могу свободно писать и разговаривать на языке А.
(...)
15. Кстати, если я делаю письменный перевод в паре А-Б, это не значит автоматом, что из меня сходу получится синхронист для переговоров по контрабанде сантехники.
16. Так написано в словаре.
17. Да, я смотрю слова в словаре. Я сопоставляю грамматику, синтаксис и семантику двух разных языков, я человек, а не база данных по лексике.
18. Не надо от меня ожидать односложного ответа на вопрос, как переводится слово «уж» или слово «пока».

Комментарии
22.05.2008 в 16:07

... и животноводство!!
йес.
22.05.2008 в 16:39

На площадке танцевальной музыка с утра...
Да!!!!!!!
22.05.2008 в 17:26

Pažena, mažena i malo vožena
Рыдаю!!!!
22.05.2008 в 17:33

Как жаль, что ни вы, ни я не умеем петь
robin puck Comma Zainka-Gwena
Собрались переводчики и изнемогают. Остальные, похоже, просто недоумевают:-)))))))
22.05.2008 в 20:22

воображаемый друг Фэй В.
Воистину так!
23.05.2008 в 09:07

лучшая защита - это открытое сердце
Все правда